Juri Vella:
Rakkauden maa. Suomentanut Karin Lukin. Johdanto Eva Toulouze
ja Stephan Dudeck. Runoja ja dialogeja. 192 s. Atrain 2016.
Metsänenetsisyntyinen
Juri Vella (Aivaseda, 1948-2013) ehti kuolla ennen kuin
häneltä julkaistiin suomennosvalikoimaa. Joitakin Vellan
runosuomennoksia oli ilmestynyt suomalaisissa lehdissä, ja hänen
aktivismistaan tiedettiin meillä.
Vellan
myöhäistuotannosta kootun valikoiman runoista ja dialogeista saa
annoksen luonnonläheistä filosofiaa ja poromiehen elämää sekä
käsityksen Siperian alkuperäiskansojen oloista öljytalouden
keskellä.
Valikoiman
teksteissä korostuu vuoropuhelu. Vellaa muistuttava keskeislyyrinen
ääni käy sitä erilaisten henkilöiden kanssa, kuten ortodoksisen
nunnan, paikallislehden lukijoiden, taigassa vierailevan
venäläisrunoilijan ja Yhdysvaltain alkuperäiskansoja edustavan
runoilija N. Scott Momadayn. Vellalle dialogisuus tarkoittaa
paitsi monologisuuden,
esimerkiksi vallanpitäjien ideologistien viestien,
vastustamista, myös pyrkimystä vastavuoroiseen yhteyteen.
Gorkin
kirjallisuusinstituutissa Moskovassa opiskellut Vella palasi
kotiseudulleen Hanti-Mansiaan eli Jugraan. Hän opetteli
poronhoitajaksi ja asettui erämaahan. Vella oli mukana, kun Jugran
alkuperäiskansojen aktivismi 1990-luvulla hieman kohensi heidän
asemaansa. Väsymättä hän kamppaili öljy-yhtiöitä vastaan.
Vella kirjoitti
pääosin venäjäksi, koska hänen mukaansa metsänenetsit olivat
menettäneet metaforisen runokielensä ja säilyttäneet vain arkisen
ja asiakielen. Kuin kaikuna tästä Vella kieltäytyi venäläisen
runouden valtavirran korukielestä. Hänen runoutensa on toteavaa,
arkista, lähes minimalistista. Venäläisestä valtavirrasta
poiketen Vella käytti vapaata mittaa. Hänen runoutensa muistuttaa
Boris Pasternakia ja tšuvassisyntyistä
Gennadi Aigia.
Vellan teksteissä
erottuvat luonnonnäyt, lankeaminen loveen ja erämaan arkiaskareet.
Vallanpitäjien kritiikki on pelottoman suoraa. Runoissa öljy
peittää joet ja taiga kuolee pystyyn. Nämä kuvat sopii muistaa
Suomessakin: valtaosa öljystämme ostetaan Venäjältä.
Runoääni vaihtelee
intiimistä pilailevaan ja ärhäkkään. Vastasyntynyt poronvasa
vasten öljykenttää on toistuva kuva. Vella kritisoi teknologista
kehitystä kehottaen älylliseen kehitykseen. Taloudellinen
epätasa-arvo saa huutia. Runoilija tekee konkreettisiakin ehdotuksia
uusiutuvien energiamuotojen käytöstä. Runoissa viitataan usein
Tšetšenian sotiin. Tšetšeenien
ja palestiinalaisten kohtalot samaistuvat. Globaali kvartaalitalous
ja suurvaltojen väki sortavat pieniä kansoja yhtälailla idästä
länteen.
Kokoelman
paras dialogi on ”Apokalypsi”. Sen sarkastisissa anekdooteissa
edetään neuvostoajasta nykyhetkeen. Tarina stalinistivaltuutetusta
opettamassa alkuperäisväestöä kalastamaan on hillitöntä
satiiria, vaikka luultavasti tosipohjainen.
Karina Lukin on suomentanut Vellan hillityn runokielen mallikelpoisesti. Eva Toulouzen ja Stephan Dudeckin johdanto valottaa Vellan elämää, kulttuuriaktivismia ja tuotantoa.
Ville
Ropponen
Kritiikki
on ilmestynyt Parnasson numerossa 1/2017.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti