Ville Ropponen
I.
On kirjailijoita, joilla on erityinen suhde tiettyyn paikkaan. Ensinnä tulee mieleen Kafkan Praha, Joycen Dublin ja Dostojevskin Pietari. Osip Mandelštamille erityiseksi tilaksi muodostui Krim. Niemimaa veti häntä vastustamatta puoleensa.
Runoilija oli Krimin
kulttuurihistorian lumoissa – se tuntui tarjoavan yhteyden
klassiseen Eurooppaan. Ja kuitenkin Krimistä tuli hänen elämässään
kahdesti myös paikka, joka vetäisi hänet keskelle nykyhetken
nevaa. Ensimmäisellä kerralla oli tehtävä valinta
Neuvosto-Venäjältä lähtemisestä tai jäämisestä. Toisella
kerralla oli erilaisen valitsemisen paikka, ja lopulta epäpoliittisen
runoilijan oli pakko lähettää viesti aikakaudelle.
Runoilijana
Mandelštam on vaikean maineessa. Hän ei pyrkinyt ottamaan huomioon
minkäänlaista ”keskivertolukijaa”, ei koettanut tulla
ymmärretyksi, vaan katsoi lukijan vertaisekseen, joka ymmärtäisi
häntä, puhui hän miten vaikeasti tahansa. Poikkeuksia säännöstä
ovat muutamat kantaa ottavat runot, jotka ovat viestejä
aikalaisille.
Mandelštam kritisoi
usein ”valmiin ajatuksen kääntäjiä”. Hän erotteli ne, jotka
vain käyttävät runon muotoa ajatuksen ilmaisemiseen, oikeista
runoilijoista. Hän arvosteli myös ”keksittyjä sanoja”.
Mandelštamin näkemyksen mukaan runous ei ollut, eikä voinut olla
rationaalista ajatusten pyörittelyä, nokkeluutta tai sanojen
tietoista yhdistelyä, vaan mukaan tarvittiin aina esitietoista ja
tunnepitoista prosessointia, valveunta.
Mandelštamin
runoissa sanoilla on monesti merkityksiä, jotka poikkeavat suuresti
sanakirjamerkityksistä ja ovat lähes runoilijan henkilökohtaisia
merkityksiä. Esimerkiksi tunnetussa runossa, ”Keskiyö Moskovassa.
Pramea buddhalainen kesä” (1931), viittaus buddhalaiseen kesään
juontuu siitä, että filosofi Vladimir Solovjovin tapaan Mandelštam
mielsi ”buddhalaisuuden” barbaarivaunujen sotaretkeksi.
Johtuen runsaasta
viittauskertymästä ja kirjallisuussitaateista Mandelštamin runoja
on harvoin luettu elämänkerrallisuuden kautta. Kuitenkin myös tämä
lukutapa on mahdollinen – ja siihen viittaa myös runoilijan vaimo
Nadežda Mandelštam elämänkertateoksessa Ihmisen toivo
(1972, suom. Esa Adrian). Kuten kaikki kirjailijat myös Mandelštam
otti runoihinsa aineksia omasta elämästään.
III.
Kaikki johtui
Krimistä. Matkustaessaan niemimaalle ensi kertaa 1910-luvulla
Mandelštam oli runoja lehdissä julkaissut romaanisen filologian
opiskelija. Hän oli opiskellut Pietarin lisäksi Keski-Euroopassa.
Runoilijan kirjalliset suosikit löytyivät Aleksander Puškinin,
ehkä ranskalaisimman venäläisen kirjailijan lisäksi Italian
antiikista ja keskiajalta. Hän innottui Ovidiuksesta ja Dantesta.
Myös Villon, Verlaine, Rimbaud ja Baudelaire kiehtoivat.
Asuessaan
kesävieraana monitaiteilija Maksimilian Vološinin huvilalla
Koktebelissa Mandelštam vaikuttui Krimin kulttuurisista
kerrostumista. Niemimaalla oli paljon antiikin ajan raunioita –
kreikkalaiset, roomalaiset ja bysanttilaiset olivat aikoinaan
pitäneet sitä hallussaan. Venäläisille kirjailijoille Krim olikin
pitkään ollut paikka, joka toi eniten mieleen klassisen Euroopan.
Venäläisessä romanttisessa runoudessa Krim näyttäytyy
pastoraalisena maisemana, Arkadiana, jossa luonto on jylhää mutta
hempeää, ja rakastavaiset hetken onnellisia.
Myös Mandelštam
etsi Krimiltä aluksi muinaista Tauriaa, Venäjän ja helleenisen
maailman kohtauspintaa. Mustanmeren kautta syntyi yhteys
Kaukasukselle ja Välimerelle ja sitä tietä Mandelštamille
tärkeään Italiaan. Tämä kaikki merkitsi runoilijalle
eurooppalaisen kulttuurin kehtoa.
Mandelštamille
olennaisinta oli kirjoittautuminen mukaan kulttuuriperimään,
historialliseen muistiin. Metodistikristityksi kääntyneenä
juutalaisena hän haeskeli Krimiltä lisäksi Juudeaa – myös
juutalaiset olivat aikanaan vaikuttaneet Krimillä.
Mandelštamin
isäntä, omalaatuinen Vološinin asusteli puolipysyvästi tataarien
pyhän Karadagvuoren alarinteellä ja pyrki runoissaan tulkitsemaan
Krimin kulttuurihistoriaa uusiksi. Hän myös maalasi ikkunastaan
avautuvasta maisemasta loputtomasti eri muunnelmia. Ennen
ensimmäistä maailmansotaa Vološinin luona kävi jatkuvasti
vieraisilla Venäjän taiteellisen avantgarden huippunimiä.
Huvilasta tuli eräänlainen kulttuurikeskus. Tämä oli venäläistä
fin de siècleä.
Keskustelut jatkuivat läpi yön ja vieraat toteuttivat erilaisia
roolileikkejä, esiintyivät muinaisten egyptiläisten asuissa ja
lausuivat tauotta runoja. Esimerkiksi Marina Tsvetajeva tapasi
tulevan miehensä Sergei Efronin 18-vuotiaana Koktebelin rannalla.
Ei ole vaikea
ymmärtää, miksi tuon ajan muistikuvissa Krim näyttäytyy
tasapainon ja kulttuurin saarekkeena keskellä epävarmaa ja
vulgaaria todellisuutta.
IV.
On tuskin sattumaa,
että Venäjän sisällissodan aikana Mandelštam matkusti Moskovasta
juuri Krimille. Alue oli tuolloin valkoarmeijan hallussa. Runoilija
asettui talveksi 1919–1920 Feodosiaan.
Lokakuun 1917
vallankumouksen jälkeen Mandelštam kävi jatkuvaa henkistä painia
”aikakauden” kanssa. Runoudessaan hän koetti ratkaista
suhdettaan bolševikkidiktatuuriin.
Sisällissodan aikaisissa runoissa Mandelštam käsittelee
toistuvasti kysymystä eurooppalaisen kulttuurin kohtalosta. Tueksi
aikakauden sekasortoa vastaan näyttää asettuvan ikuisen paluun
kierre. Krim assosioituu runoissa ikuisen paluun keskuksessa
sijaitsevaan paikkaan ajan ulkopuolella. Se on levon ja tasapainon
alue, joka tuo mieleen antiikin ihmisten käsityksen muinaisesta
”kulta-ajasta”.
Mandelštamin krimiläis-helleenisten runojen tärkeimpiä on ”Niin pitkään ja hitaasti kultainen hunajavirta” (1917). Runo alkaa kuvalla pullosta noruvasta hunajasta, pysähtyneen ajan symbolista. Ympäröivä maailma näyttäytyy kaaoksena, ”kaikkialla Bacchusta palvotaan, maailmassa/ on vain vartijoita ja koiria” (s.65), mutta Tauriassa on rauha, ”Hellaan jalo taito” (s.65). Seisahtumiseen liittyy kodikkuus: ”tuoksuu etikka, maali ja kellarintuore viini” (s.65). Runon päättävässä avarassa kohtauksessa kysytään missä on Iasonin kultainen talja eli mistä kaukaa harharetkeläinen voisi löytää kulttuurin ja onnen. Runon lopuksi toinen merille eksynyt, Odysseus, palaa ”aikaa ja avaruutta täynnä” (s.66). Mandelštamin näkemys on tässä vaiheessa vielä myönteinen: sekasorron jälkeen saattaisi koittaa uusi kulttuurikausi.
Mandelštamia kiehtoi myös Krimin tataarilainen, aasialainen historia. Runossa "Feodosia" (1920) satamakaupunki on itämaisten vaikutteiden kyllästämä: ”satamassa palavat turkkilaisten lippujen unikot”, kaduilla liikkuvat ”kyömynenäisten vaeltajien hahmot” (s.184). Runon tunnelma on värikäs ja energinen, kulttuurin versoja tunnutaan etsivän nyt islamilaisesta maailmasta. Silti runossa häivähtää myös murhe ja uhka: ”tuuli vie pois kultaisen siemenen /se ei palaa” (s.184), ”koirat viedään vankikoppimaisissa vankkureissa” (s.184) ja ”basaarin raivotarten keskellä kylmäverinen / monumentaalinen panssarilaivan kokki” (s.184). Viimeinen katkelma on paljastava, kun muistaa, että sittemmin Mandelštam käyttää sanaa ”monumentaalisuus” kuvaamaan ihmisille vihamielisiä ilmiöitä, jotka rakentavat historiallisen suuruutensa yksilön mitätöimiselle ideologian nimissä. Myöhemmin runossa ”amiraalit kovissa kolmikolkkahatuissaan/ koettavat muistella Šeherazaden unta” (s.185). Runo loppuu kaipauksen sävyihin, jotka samalla tunnustavat eri kulttuurien yhteismitallisuuden: ”Cmirna ja Bagdad eivät ole kaukana, / vaikka vaikea on uida, tähdet kaikkialla samat” (s.185).
Krimillä vallankumoukseen epäilevästi suhtautuva Mandelštam pohti pitkään lähtöä Venäjältä. Lopulta hän päätti jäädä. Vaikuttiko tähän ehkä se, että kenraali Wrangelin vastavakoilu pidätti hänet? Wrangelilaiset epäilivät runoilijaa bolševikkiagentiksi. Kuka tietää, mutta vapauduttuaan Mandelštamin karisti Krimin pölyt kiireesti jaloistaan ja purjehti laivalla Mustanmeren yli Batumiin. Muutaman vuoden viiveellä hän palasi Tiflisin kautta pikkuhiljaa Moskovaan, jonne monet tiet tuntuivat vievän.
V.
Taiteilijat, jotka
eivät avoimesti julistaneet tukeaan kommunistiselle puolueelle,
joutuivat 1920-luvulla koko ajan hankalampaan asemaan. Totalitarismin
voitettua Neuvostoliitossa Mandelštam puolusti taiteen
riippumattomuutta ja kulttuurisen jatkuvuuden merkitystä. Hän
pohti, onko humanismilla sijaa uudessa yhteiskunnassa. Runoilija
kritisoi myös edistyksen ideaa, evoluutio-oppia ja teknologisen
täydellistymisen teoriaa. Hänestä kirjallisuus ei ”kehittynyt”,
vaan vain muuttui. Jotkut menneisyyden kirjailijat olivat
ajankohtaisempia ja todempia kuin nykyiset. Mandelštamin pohdinta
klassisen runouden vallankumouksellisuudesta haastaa
neuvostokulttuurin ”ajankohtaisuuden” vaatimukset.
”Ei ole mitään
kirjallista konetta, eikä päämäärää, jonne pitäisi laukata
muita nopeammin” hän kirjoittaa esseessä Sanan luonnosta
(1921–1922, s. 62). ”Edistyksen” mekaanisen liikkeen
vastapainoksi Mandelštam asettaa orgaanisen, luonnonmukaisen
liikkeen, jossa kehityksen sijaan olennaista on periytyvyys.
Muutamissa esseissä
Mandelštam arvostelee neuvostovaltaa suoremmin. Berliinin
emigranttilehdissä ilmestyneissä teksteissä Ihmisvilja (1922)
ja Humanismi ja nykyaika (1923) hän kirjoittaa, että kansa
on viljaa, jota jauhetaan ja leivotaan leiväksi. Mandelštam puhuu
aikakausista, jotka eivät rakenna ihmistä varten, vaan käyttäen
ihmisiä materiaalina. Hän viittailee muinaisen Assyrian
kansanmurhaan ja Egyptin despotismiin.
Mandelštam
varoittelee kääntymästä pois eurooppalaisesta kulttuurista. Hän
kritisoi messianismia. Essee Humanismi ja nykyaika kuvaa miten
monumentaalinen jättiläismäisyys murskaa yksilön. Essee päättyy
vielä idealistiseen loppunousuun, mutta vain vuotta myöhemmin
Mandelštam oli jo paljon pessimistisempi.
Yritettyään
henkistä tilinpäätöstä aikakautensa suhteen Mandelštam vaikeni
runoilijana lähes viideksi vuodeksi 1926–1930. Vaikenemiseen
vaikuttivat ilmanalan kylmenemisen lisäksi runojen
julkaisuvaikeudet, sillä Mandelštam kirjoitti kyllä proosaa,
esseitä ja kirjallisuuskritiikkiä sekä venäjänsi ulkomaista
runoutta. Proosateoksissaan Ajan kohina (1925) ja Feodosia
(1925) hän hyödyntää henkilökohtaisia aiheita, kuten muistojaan
lapsuudesta ja sisällissodan vuosilta.
Egyptiläinen
postimerkki (1928) taas on esimerkki proosatyylistä, joka
lähenee Mandelštamin runoutta. Jokainen sana on äärimmäisen
kuormitettu; metaforat ovat omintakeisia, kerrostalomaisia; kuvien ja
kohtausten välit on leikattu mahdollisimman pitkiksi. Kirjailija
kääntyy nälkäisenä kulttuuriperinteen puoleen. Kuten monessa
runossa aiemmin, proosassa keskeistä on pienen ja haavoittuvan
kivulias yhteentörmäys suuren ja kauhistuttavan kanssa.
Vuonna 1929
yhteentörmäyksiä oli tullut tarpeeksi. Tuona vuonna ilmestyneessä
satiirissa Neljäs proosa runoilija
viimein uskaltaa myöntää vastavirtaan ajattelunsa, eikä se enää
pelota häntä.
Mandelštamin
runolliset lukot avautuivat Pravdan päätoimittajan Nikolai
Buharinin järjestämällä matkalla Georgiaan ja Armeniaan. Runouden
kuiva kausi päättyi, kun Mandelštam alkoi tuntea rinnassaan
”Kolkhiksen kumahdukset” eli yhteyden historian ja kulttuurin
maailmaan.
Yhteys
maailmankulttuuriin oli arvossaan nuoressa neuvostovaltiossa, jossa
ulkomaille matkustaminen oli vaikeutunut. Myöhemmin 1960-luvulla
Joseph Brodsky kuokki samoin esiin eurooppalaista kulttuuriperimää
Kaliningradin raunioiden alta.
Mustanmeren
itäpuolella Mandelštam aisti alkukristillisyyttä. Jälleen hän
etsi myös yhteyttä Juudeaan. Armeniasta tuli Mandelštamille
”Juudean maan nuorempi sisar”, kuten hän kirjoittaa teoksessa
Matka Armeniaan (1933, s. 128). Juutalainen perinne nousi
runoilijalle jälleen tärkeäksi. Samalla tavoin hän ammensi
keskiajan italialaisilta runoilijoilta Dantelta, Petrarcalta ja
Ariostolta, kulttuuriarvoja ja tasapainoa moraalista rappiota ja
yhteiskunnallista väkivaltaa vastaan.
Mandelštam alkoi
olla valmis hyväksymään hirvittävän totuuden ajastaan.
Mahdollisesti hän myös valmistautui amok-juoksuun aikakautta
vastaan ”kirjallisen hylkiön” roolissa. Rooli
ei ollut runoilijalle täysin uusi. Jo nuorena, muualta tulleena
juutalaisena, hän oli tuntenut olevansa Pietarissa kuin
raznotšinets,
1800-luvun epäsäätyinen intellektuelli. Vastaavassa roolissa oli
ollut Mandelštamin mielirunoilija Dantekin aikoinaan. Mandelštamin
tunsi itsensä heidän perillisekseen.
VI.
Mandelštamin
palatessa syksyllä 1933 lomamatkalta Moskovaan, oli sokeus hänen
osaltaan lopullisesti päättynyt. Runoilijan hermot olivat
äärimmäisen kireällä, eikä hän kirjoittanut mitään ennen
marraskuuta. Juuri ilmestyneestä Armenia-kirjasta ilmestyi
kielteinen arvio, ja Mandelštamia vaadittiin irtisanoutumaan
teoksesta.
Marraskuussa
Mandelštam erosi kirjailijaliitosta ja kirjoitti epigrammin
Stalinille. Hän alkoi lukea satiirista runoaan illanistujaisissa.
Ystävät puhuivat Osipin tulleen hulluksi, runoa kutsuttiin
kuudentoista rivin kuolemantuomioksi.
Runossa puhutaan
”Kremlin vuoristolaisesta”, joka ”takoo ukaaseja kuin
hevosenkenkiä: yhdelle / nivusiin, toiselle otsaan, kolmannelle
ohimoon, neljännelle silmään” (s.34). Stalinia pilkataan
sumeilematta. Häntä kutsutaan kriminaalijohtajaan viittaavalla
nimellä ”malina” (ven., sananmukaisesti ”vatukka”) kuin
muistumana ajoista, jolloin Stalin salanimellä ”Koba” järjesteli
pankkiryöstöjä Kaukasiassa kerätäkseen varoja bolševikkien
kassaan. Runon loppusäe: ”kuinka lavea onkaan osseetin rinta”
(s.34) irvailee Stalinin syntyperää, olihan isä aurinkoinen
kotoisin Gorin kaupungista Etelä-Ossetian rajalta ja lienee saanut
isänsuvustaan osseettiverta.
Mandelštam oli
saapunut tilaan, jossa Stalin-runon ensisäettä lainaten ”elämme
tuntematta maata jalkojemme alla” (s.34). Mistä oli kysymys? Mikä
oli saanut runoilijan heittäytymään tekoon, joka Boris Pasternakin
sanoin ei ollut kirjallisuutta, vaan itsemurhan akti?
Nadežda
Mandelštamin mukaan kyse oli kevään 1933 kokemuksista Krimillä.
VII.
Sinä
vuonna talvi väistyi myöhään. Pellot ja laaksot olivat vasta
vähän aikaa sitten kuivuneet, kun Mandelštamit
matkustivat Krimille toukokuussa 1933. Perillä tuttavien luona
Staryi Krymin pikkukaupungissa Osip Mandelštam kirjoitti runon.
Kylmä kevät.
Nälkäinen Staryi Krym,
kuten oli
Wrangelin aikaan – siihen Krim on yhä syypää.
Paimenkoirat
pihalla, paikatut rääsyt,
samanlainen
harmaa, pureva savu.
Yhä samoin hajamielisesti kaunis maisema –
puut, lehdet
nupuillaan
seisovat, kuin
muukalaiset, ja herättää sääliä
eilisen
tyhmyydellä koristettu manteli.
Luonto ei tunnista omia kasvojaan.
Ja pelottavat
varjot Ukrainan, Kubanin...
Ja huopatossuissa
nälkäiset kyläläiset
porttiaan
vartioivat, koskematta kahvaan...
Tämä yksi Mandelštamin poliittisesti suorimmista runoista merkitsi lopullista silmien avautumista neuvostovaltion todellisuudelle.
Surkuhupaisaa kyllä runoilijan pidätyksen yhteydessä keväällä 1934 turvallisuuspoliisi NKVD käytti juuri tätä runoa esimerkkinä ”maatalouden sosialistisen rakennustyön mustamaalaamisesta”.
Mandelštam ei ollut
poliittinen runoilija, mutta akmeistina hän oli uskollinen
maalliselle ja konkreettiselle. Hän torjui yliluonnollisen,
käsitteellisen hämäryyden ja metafysiikan. Tärkeintä oli etiikka
ja yhteiskunta. Hänelle runous merkitsi aina yhteiskunnallista tapaa
puhua ihmisten asioista, sillä runoilija elää ihmisten parissa ja
jakaa näiden kohtalon. Runoilija ei puhu ”ihmisten puolesta”,
vaan näiden kanssa.
Runo kasvaa
järkytyksestä, jonka Mandelštam koki törmättyään
pakkokollektivisaatioon ja kulakkikampanjaan. Toki Mandelštamit
tiesivät Kubanilla, Ukrainassa ja Krimillä keväällä 1933
vallitsevasta elintarvikepulasta – he toivat lomalle mukanaan
kuukauden annoksen leipää ja ryynejä. Perillä todellisuus
kuitenkin shokeerasi.
Runon viittaus
tunnistamattomiin joukkioihin tarkoittaa kulakkikampanjan uhreja,
jotka kiertelivät kerjäämässä tai ryöstämässä ruokaa –
siksi paikalliset vartioivat porttejaan yötä päivää. Ruokaa ei
kaupungissa juuri ollut. Toreilla myytiin vain vihannesten lehtiä,
etanoita, sieniä ja maitoa. Kaupat ja ravintolat olivat kiinni. Vain
eliitti sai ruokaa pimeästi tiskin alta ja salaravintoloista.
Myöhemmin kesällä
1933 Mandelštamit kiertelivät Krimillä. He törmäsivät yhä
uusiin Stalinin kampanjoiden uhreihin. Jaltalla he halusivat tavata
tuttua konekirjoittajaa, mutta miestä ei löytynyt. Koko perhe oli
passitettu leirille.
Runon maininta
kenraali Wrangelista ei ole Mandelštamin omakohtainen muisto, vaan
viittaus syyllisen rankaisemiseen, koston motiiviin. Runoilija
päätteli aivan oikein, että pakkokollektivisointi kohdistettiin
erityisesti paitsi bolševikkivaltaa
vastustaneisiin ukrainalaisiin talonpoikiin ja kubanilaisiin
kasakoihin (”Pelottavat varjot...”) myös Krimiin, joka oli
vastavallankumouksellisen valkoarmeijan viimeinen pesäpaikka
sisällissodassa.
Runon toisen
säkeistön alussa tunnutaan muistelevan nuoruuden päiviä Krimillä,
”hajamielisesti kauniissa maisemassa”. Seuraavaksi maisema
näyttää vääristyvän tunnistamattomaksi. Lopuksi Mandelštam
ironisoi omaa sokeuttaan viitaten sukunimeensä, ”eilisen
tyhmyydellä koristettu manteli(puu)” (ven. ”mindal'”).
Essee on ilmestynyt myös Kritiikki X -lehdessä (kevät 2014).
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti