Sergei Jesenin
oli Venäjän Pentti Saarikoski.
Ville Ropponen
Lokakuussa 2015
Batumin tukahduttava hellepäivä purkautuu kaatosateeksi, jota
turistit, kasinohait, bilehileet ja tavalliset tallaajat pakenevat.
Katselen Melikišvili-katu
11:sta porttikongista, kun kulkukoira etsii suojaa rakennustyömaalta,
mutta työmiehet hätistävät sen tiehensä. Koira luikkii läpi
puiston, jossa hääseurue väistyy puiden alle.
Batumissa,
jota georgialaiset sanovat nykyään rakkauden kaupungiksi, törmää
yhtenään häiden hulinaan. Sitten koira sujahtaa viereeni
porttikongiin. Eläin antautuu hansikoidun käteni rapsutettavaksi,
ja sulloudumme yhdessä syvemmälle talon sisään.
Yhdessä
koiran kanssa painamme korvamme vasten kuivaa kiviseinää:
kuulostelemme vanhan talon ääniä. Koetamme kuulla romantiikan
säväreitä tässä osoitteessa, jossa aikakautensa rock-tähti,
traaginen runoilija Sergei Jesenin eli viimeisiä
tyytyväisyyden hetkiään.
Täällä
Jeseninin silmissä kimaltelivat Khorasanin kullatut katot ja
sieraimissa tuntui sahrami. Hän fantasioi hunnutetuista naisista ja
hörppi teetä – tai mitä nyt sitten hörppikään. Ja koirallakin
on tässä oma paikkansa.
”Joulukuussa
1924 syklooni toi ennenkokemattoman kylmän sään Batumiin.
Viisitoista astetta pakkasta iski naapurustoon. Parissa päivässä
sitruunaviljelmät ja eucalyptyspuut Mustanmeren rannalla kuolivat.
Hurrikaanin vahvuiset tuulet vispasivat merta ja upottivat laivoja.
Kolmimetriset, vaahdon kehystämät aallot karjuivat ja hakkasivat
talon seiniä, jossa Jesenin asui. Kaupungin kadut tukkeutuivat
lumikinoksista ja sudet kahlasivat niiden halki. Rautatieyhteys
katkesi ja lennätinlinjat murtuivat. Kaiken kruununa alkoi
maanjäristys”, kirjoittaa Jeseninin ystävä kirjailija Nikolai
Veržibsky
vain lievästi liioitellen teoksessaan Vstretši
s Jeseninym (1961,
”Tapaamisia Jeseninin kansssa”).
Sergei
Jesenin saapui Kaukasiaan maineensa huipulla syyskuussa 1924. Hän
oli ollut tsaarin Venäjän skandalisti ja valtakunnanjuoppo, jonka
aiempi avioliitto maailmankuulun tanssijatar Isadora Duncanin
kanssa oli saanut median kuolaamaan Euroopasta Amerikkaan. Jesenin
oli samaa romanttista runoilijatyyppiä kuin Artur Rimbaud,
Dylan Thomas, Eino Leino tai Pentti Saarikoski.
Tämän tyypin roolitukseen kuuluivat julkiset kohut, vaihtuvat
seksuaalikumppanit ja runsas ryyppääminen. Jesenin oli neljä
kertaa naimisissa, ja jo vuosia hän oli ollut sen verran tuliliemen
tuttavana, että näki pikku-ukkoja ja sai vainoharhoja.
Uudessa
neuvostoyhteiskunnasssa runoilija tunsi itsensä vieraaksi, vaikka
olikin aluksi kannattanut bolševikkeja, koska ”nämä olivat
tuhonneet sivilisaation”. Jesenin sai vaikutteita
skyyttalaisliikkeeltä, jonka mukaan vallankumous ratkaisi idän ja
lännen kulttuurien kamppailun. Jesenin asettui idän, ”maaseudun”
ja ”irrationaalisen tunteen” puolelle, ja ehkä siksi hän
hehkuttaa monessa runossaan Venäjän aasialaisuutta.
Runoilijan
into laantui, kun bolševikit näyttivät pilaavan hänen unelmiensa
agraari-Venäjän. Jesenin ei uskaltanut tai halunnut kritisoida
bolševikkeja, mutta ironiaa ja epäilyä löytyy myöhäisrunoista.
Runossa ”Neuvosto-Venäjä” (1924) runoilija toteaa, ettei häntä
tarvita uudessa yhteiskunnassa.
Jesenin
runoilijanrooli oli myös talonpoikainen, vaikka hän oli läpeensä
kirjallisesti sivistynyt. Kirjeissään hän kutsui itseään
mordvalaiseksi. Runoilijan varhaistuotannossa piirretään esiin
satujen sipulikirkko-Venäjä, jollaista todellisuudesta tuskin on
koskaan löytynyt.
”Jesenin
saveaa saappaansa kuten naiset puuteroivat nenänsä ennen
salonkeihin astumista”, leukaili Vladimir
Majakovski Jeseninin
saapuesssa Pietarin runoilijapiireihin syksyllä 1916. Jesenin oli
kerubimaisen kaunis ja hänen tyylinsä resitoida runoja tunteella
vakuutti kuulijat.
Jesenin
ei jäänyt maalaiselämän ja luonnonnäkyjen propagoijaksi, vaan
vaikutti myös imaginistien liikkeessä. Aikakauden keskeisiin
kokeellisiin suuntauksiin, akmeismiin ja futurismiin, verrattuna
imaginismin merkitys oli ehkä marginaalinen, mutta sillä oli
sukulaisryhmiä ulkomailla. Amerikkalaiset imagistit, kuten Ezra
Pound, olivat
käsityksissään kielen metaforisuudesta hyvin lähellä
imaginistien ideoita. Imaginistit korostivat kuvan ja metaforan
itsetarkoituksellista merkitystä.
Imaginistiajoista
on kirjoittanut Jeseninin ystävä runoilija Anatoli
Mariengof teoksessaan
Romaani vailla valhetta
(1926, suom. Olli
Kuukasjärvi. Tamara
Press 2002). Moskovassa Mariengof ja Jesenin jakoivat asunnon ja
jossain vaiheessa myös kämpän ainoan vuoteen, lähes
naisystävätkin.
Tasapäisyyteen
totuttelevien neuvostoihmisten keskellä runoilijat keikaroivat
silinterihatuissa, nimesivät katuja uudelleen itsensä mukaan ja
painattivat julistuksen ”yleisestä liikekannallepanosta
radikaalien runollisten muotojen puolustamiseksi”. Julistustaan he
liimasivat sotakomissariaatin päiväkäskyn viereen Moskovan
aitoihin.
Myöhemmin,
kun Jesenin-kultti nousi, Mariengofia pidettiin ”puhtaan Jeseninin
likaisena varjona”, joka muka johdatti maalaispojan turmelukseen –
aivan kuin Jesenin ei olisi sinne itse osannut.
Venäjällä
Jesenin on yhä hyvin suosittu, vaikka älyköt nyrpistelevät.
Venäjän artomellerin keskeislyyrinen sanonta osuu usein ohimoon.
Suomessa
hän on yllättävän tuntematon. Ensimmäinen laajempi
suomennosvalikoimakin ilmestyi vasta 2000-luvulla.
”Katurunouden”
ja esittävän runon tekijöiden sopisi ottaa Jesenin omakseen, sillä
hän on melodian mestari – jos vain suomennokset pysyvät Jeseninin
tasolla. Runoilija kokeili symbolismin ja imaginismin keinoja, mutta
runoissa viehättää eniten hersyvä tunne, kansanrunouden tyylinen
laulullisuus ja rytmi, joka syntyy runomitasta ja äännetoistosta.
Ei
ihme, että Jeseninin runoja on paljon sävelletty, viime vuosinakin.
Mitäpä jos noista vartalon liikkeistä,/ aamunraikkaista kasvoista,/ lahjoittaisin Khorasanin huivin/ ja maton Širazista?
Nykyään Batumissa piirtelevät pilvenpiirtäjät, sadat kasinot pyörivät, raha kahisee ja löytää pesänsä. Rantakadulla sojottaa Aakkostorni, joka on muistomerkki georgialaisille kirjaimille. Batumin Mc'Donalds näyttää peileillä päällystetyltä ballistiselta ohjukselta.
Matkailuun
panostetaan vastaavalla kiihkolla, jolla Josif Džugasvilin
poliittisten gangsterien
joukkio täytti kuudestilaukeaviaan sata vuotta aiemmin. Batumi on
viimeisen 10 vuoden aikana muuttunut Georgian ”Dubaiksi” ja ”Las
Vegasiksi”. Se muistuttaa hieman Kazakhstanin Astanaa tai
Länsi-Siperian öljykaupunkeja: raaka kasinokapitalismi ja
futuristinen arkkitehtuuri lyövät kättä vuosisataisissa
kulisseissa.
Kun
Jesenin 1920-luvulla muutti kaupunkiin, se oli kaistale
aatelista kylpyläresidenssiä proletariaatin valtion kainalossa.
Runoilija etsi energiaa ja kirjoitusrauhaa. Hän etsi terveellistä
elämää. Kirjeissään ystävilleen Venäjällä hän vakuutti
kulkevansa poispäin ”viime vuosien boheemielämästä”.
Batumissakin
Jesenin tosin joi todistajien mukaan päivittäin pullollisen
konjakkia. Ehkä hän vakuuttui myös georgialaisesta
viininjuontityylistä, jossa malja kumotaan aina kerralla, eikä
maistellen kuten Euroopassa.
Mikä
tärkeintä: Jesenin etsi Batumista itämaita. Runoilija oli jo
pitkään ollut kiinnostunut persialaisesta runoudesta; hän oli
matkustanut Uzbekistaniin ja Bakuun sekä haastatellut Persiassa
käyneitä. Ei ole mikään ihme, että Jesenin tunsi löytävänsä
idän myös Georgiasta.
Jo
1800-luvun venäläiset kirjailijat Puškin, Lermontov ja Gribojedov
olivat kuvanneet Georgiaa orientaalisena ja lähes islamilaisena
maana. Todellisuudessa Georgia ei ollut erityisen aasialainen, ja
kristinusko oli maassa vanhempaa kuin Venäjällä – mutta miksi
takertua pikkuseikkoihin.
Matkatessaan
Georgian Tiflisin kautta Batumiin Jesenin tapasi georgialaisia
runoilijoita, kuten Titsian Tabidzen ja Paolo Iašvilin.
Erityisesti Tabidzde ystävystyi myöhemmin Boris Pasternakin kanssa,
josta sukeutui Georgian kulttuurin ihailija. Molemmat
georgialaisrunoilijat likvidoitiin Stalinin puhdistuksissa.
Tiflisissä
Jesenin sekaantui humalaisiin tappeluihin kapakoissa, jolloin vain
georgialaiset runoilijat pystyivät estämään häntä saamasta
”kaukasialaisesta tikarista”. Siitä että puna-armeija oli vain
pari vuotta aiemmin miehittänyt Georgian ja lopettanut samalla maan
lyhyen itsenäisyyden Jeseninillä ei tunnu olleen mitään
käsitystä.
Batumiin saavuttuaan Jesenin näytti aluksi työskentelevän pirullista tahtia. Syntyikin monta runoa ”Persialaisten aiheiden” runosarjaan, joka on valoisampi väläys runoilijan viime vuosien synkässä tuotannossa. Hän kirjoitti muutakin, kuten runoelman Anna Snegina ja runon ”Katoava Venäjä” sekä pinnistellyn oloisen runon Leninistä nimeltä ”Maailman kapteeni”. Mutta sitten lumimyrsky pilasi kaiken. Ja Batumi osoittautui ”pahemmaksi kuin kyläpahanen”. Tylsyys laskeutui kaduille.
Onneksi
Jesenin oli jo ehtinyt tutustua Šagane Taljaniin, nuoreen
opettajattareen, josta muovautui ”Persialaisten aiheiden”
keskeinen hahmo ja muusa. Heidän suhteensa laadusta on pitkään
arvuuteltu, mutta todennäköisesti he vain keskustelivat
kirjallisuudesta, ja Jesenin lainasi pari opusta Taljanilta.
Jesenin
oli nimittäin Batumissa lähes ensi päivistä asti suhteissa
mystisen ”Miss Ol:in” kanssa. Tämä oli luultavasti 18-vuotias
kirjallisuudesta kiinnostunut gymnaasityttö. Heidän suhteensa oli
intiimi, ja Jesenin mainitsi kirjeissään jopa avioliittoaikeista.
Saatuaan tammikuussa 1925 tietää, että tyttö ja hänen
sukulaisensa ovat sekaantuneet Turkista tulevaan
salakuljetuskauppaan, Jesenin tylysti katkaisi välit.
Runojen
muusaksi sopi paremmin Šagane, eksoottisen nimensäkin takia. Vaikka
hän ei ollutkaan persialainen, vaan armenialainen, syntyisin
pölyisestä Akhalsikhestä, nykyisin Georgiaan kuuluvasta
pikkukaupungista keskellä Mešketian turkkilaisten vanhaa
kotiseutua. Baku
Rabotši-lehdessä
tammikuussa 1925 ensi kertaa ilmestyneestä, ”Persialaisten aiheiden” kolmannesta runosta tuli yksi Jesenin kuuluisimpia. Se
alkaa näin:
Šagane,
oma Šagane!/ Koska olen pohjoisesta, eikö niin,/ kerron sinulle
miten vainiolla,/ ruis aaltoilee kuun alla./ Šagane, oma Šagane!
Runosarja
”Persialaisia aiheita” muodostaa mielikuvitusmatkan Iraniin.
Runoissa on viittauksia klassisiin persialaisrunoilijoihin ja
orientalistisia kuvia: on mustia huntuja ja teehuoneiden
koristeellista hämärää, tepastellaan puutarhoissa, satakielet
livertävät ja ruusut rusottavat. Runo-minä haikailee kuitenkin
jatkuvasti kaukaiselle Venäjälle ja ”pohjoisen tytön” perään.
Ei ole yllätys, että sarja päättyy päätökseen palata
kotimaahan.
Vuosi Batumin ajan jälkeen, joulukuussa 1925 Jesenin muutti Pietariin, jossa oli aloittanut kirjailijanuransa. Hän palasi kuin vanha elefantti syntymäsijoilleen. Runoilija kirjautui huippuhotelli Angleterreen, kirjoitti jäähyväisrunonsa ”Hyvästi ystäväni, hyvästi” omalla verellään kuin japanilainen samurai ja hirttäytyi.
Tarkkaan ottaen ei
tapahtunut aivan näin, vaikka tarina levisi maakuntalehtiin ja
sieltä maailmalle. Jesenin kirjoitti viimeisen runonsa päivää
ennen itsemurhaansa. Hän valitteli ystävilleen, ettei
hotellihuoneessa ollut mustetta ja – runoilija näytti viillettyä
rannettaan. Hän repi runonsa paperin neljään osaan ja antoi
ystävälleen Erlinille, vannotti lukemaan kun tämä olisi
yksin. Sattuman takia Erlin luki runon, eräänlaisen avunpyynnön,
vasta seuraavana päivänä, kun Jesenin oli jo hirttäytynyt.
Neuvostoliitossa
levisi 1970-1980-luvuilla teoria, että salainen poliisi OGPU olisi
murhannut Jeseninin ja lavastanut sen itsemurhaksi. Samaa on epäilty
Majakovskin itsemurhasta. Mitään todisteita olettamukselle ei ole
löytynyt. Luultavasti kyseessä on dissidenttimyytti, sädekehä,
joka syttyi palamaan muidenkin neuvostovallan alkuaikoina kuolleiden
kirjailijoiden päälle.
Jesenin itsemurhan
teatraalisuus tekee hänen kuolemastaan myös jollain tapaa lähes
groteskin. Mutta sellaisia itsemurhat joskus ovat. Muistan
nuoruudestani erään tapauksen, kun Tapiolan tornista hyppäsi mies
frakki päällä. Hän oli vuokrannut asun pukeutuakseen kerrankin
kunnolla. Ei itsemurhissa tietenkään oikeasti ole mitään
huvittavaa.
Kenties Jesenin oli
pääsemättömissä romantiikan aikakaudesta ja ”hullun neron”
roolista siihen kuuluvine haittavaikutuksineen? Rooli oli peräisin
1800-luvun modernisoituvasta Euroopasta. Venäjän liukuessa kohti
nykyaikaistumista kommunistisen kokeilun terässiivillä tuon roolin
oli kadottava vanhan aikakauden mukana. Samalla katosi rooliin
liimautunut ihminen.
Jesenin oli
epäilemättä sairas.Tai niin kuin Jesenin itse sen sanoi toiseksi
viimeisessä runossaan ”Musta mies”: ”vihmoo viina aivoja”.
Runoilijanrooli, johon Jesenin pukeutui, on nyt auttamatta vanhentunut ja pois muodista. Nykyajan menestynyt miesrunoilija on Alexander Stubbia muistuttava yrittäjähenkinen ja armoton suorittaja, joka saa tarpeeksi päihtymystä aamulenkistä. Hänen imagonhallintansa on kunnossa. Sanomalehden haastattelussa hän kertoo harrastuksistaan ja esittelee ehkä työhuoneensa. Jos hän on nainen, hän on tiukka bisnesmimmi ja poseeraa avokaulaisessa, mutta hallitussa mekossa meikki ojossa kiiltopaperisen aikauslehden kannessa.
Tällaiset hahmot
sopivat myös hyvin sujahtelemaan nykyisen Batumin VAU-arkkitehtuurin
lomaan.
Kaatosade on
päättynyt Batumissa. Aurinko hohkaa taas Vähä-Kaukasuksen
huippujen yllä kuin adžarialainen
hatšapuri
– kananmuna ja voiklimppi keskellä.
Huomenna
taidan unohtaa Batumin ja lähteä katsomaan Gonion kylää. Tarun
mukaan Kolkhiin kuningas Aetes hautasi poikansa Apsarosin Gonioon sen
jälkeen, kun Kultaisen taljan varastanut helleeni Jason oli
likvidoinut tämän. Joidenkin lähteiden mukaan myös yksi Jeesuksen
opetuslapsista, Matteus, olisi haudattu Gonioon.
Mitäpä
Georgiasta ei löytyisi? Niin ajatteli Jeseninkin.
Jeseninin
runosuomennosten katkelmat on kursivoitu. Ensimmäinen katkelma
(”Persialaisten aiheiden 1.runo) on teoksesta Sergei Jesenin:
Tarkoin valitut runot (suom.
Olli Hyvärinen). Nastamuumio 2009. Toisen katkelman (”Persialaisten
aiheiden” 3. runo) ja katkelman Veržibskyn
teoksesta on suomentanut Ville Ropponen.
Essee
on ilmestynyt Parnassossa 1/2016.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti