Sergei Zavjalov: Joulupaasto
Suomennos ja esipuhe Jukka Mallinen
Poesia 2012, 109 s.
Suomennos ja esipuhe Jukka Mallinen
Poesia 2012, 109 s.
Mordvalaissyntyinen Sergei Zavjalov (s. 1950) on venäläisen
nykyrunon Kolumbus: hän kyntää uusia reittejä. Klassisen filologian koulutuksen
saanut runoilija liikkuu avantgarden ja ”korkean tyylin” väliä kuin mäntä. Zavjalov
ei näpertele muotiaiheiden parissa, vaan kaariholvittaa ajatuksia, joiden
päämäärä ei ole pienempi kuin määrittää sivilisaation tilaa.
Joulupaastoon on
runojen lisäksi suomennettu essee ja runoilijan haastattelu. Teoksen kolmen
runosarjan ”Mokellusta”, ”Neljä hyvää sanomaa” ja ”Joulupaasto” sekä esseen
suomennokset ovat erinomaisia. Esipuheeseen ja haastatteluun on jäänyt joitakin
epäselvyyksiä ja russismeja.
Zavjalovilta aiemmin suomennetun Melika (2007) -kokoelman runoja sitoo yhteen antiikki ja
mordvalaisuus. Joulupaastossa
Zavjalovin ajatusmaailma ja runousoppi ovat uudistuneet. Aiempi minimalismi on
tallella, mutta vapaan mitan sijalla on proosaruno. Zavjalov ei kokeile
kokeilun vuoksi, vaan piirtää esiin todellisuuden tukipisteet. Antiikin tilalle
on tullut enemmän kristinusko. Jokaisessa runosarjassa lyyristä ”nykyhetkeä”
peilaavana äänenä toimii myytti, Vanha
Testamentti, mordvalaisten legendojen ja kristinopin synteesi tai
ortodoksinen liturgia. Teoksen runoissa etualalla jyrähtävät rappion ja
tuhoutumisen teemat.
”Mokellusta”-runosarjassa unelmien Kreikka näyttäytyy
roskalavana, jossa laittomat maahanmuuttajat vilahtavat nykyajan neekeriorjina.
Pisuaarin hinnasto Auschwichin asemalla rinnastaa rahatalouden ja kansanmurhan
opit.
Runosarja ”Neljää hyvää sanomaa” tiivistää mordvalaisaiheen.
Ersäläinen jumala Ineškajpaz palaa 1980-luvun Neuvostoliittoon. Kristukseen samaistuva
henkiolento havaitsee mordvalaisten kielten ja kulttuurien olevan vaarassa
kadota, sulautua suurempiinsa. Venäläiset merkitsevät rakenteellista väkivaltaa.
Tuhoutumisen teema huipentuu kollaaširunoelmassa ”Joulupaasto”.
Leningradin piiritystä kehystävissä runokatkelmissa yhdistyvät säätiedot,
pyhimyskalenteri, luostarisääntö, elintarvikemääräykset ja rintamaraportit. Nälkiintyneiden
hourailu limittyy viranomaisen puheeseen. Leningradin joukkotuhoa ei mainita,
on vain sitaattien pinta, jonka takana avautuu tyhjyys, välimatka sanan ja
todellisuuden välillä.
Monessa kritiikissä Joulupaaston
runosarjoja on luettu erillisinä. Eivät ne ole.
Yhteys löytyy viimeistään Zavjalovin haastattelusta.
Runoilija puhuu löytöretkistä alkaneen Uuden ajan lopusta. Näivettyvän
porvariston tilalle valtaan nousee manageristisen luokan diktatuuri. Runoja on
siis luettava ”kirjaimellisen” merkityksen lisäksi metaforina nykyajasta.
Kun tiedostaa, että teoksen väkevimmän ”korkeakirjallisen”
sitaattirihmaston muodostavat antiikin ja kristinuskon tekstikatkelmat,
karkaavat ajatukset villikoirina myöhäisantiikkiin. Zavjalov seisoo aikakausien
rajalla: hän rinnastaa katoavan antiikin ja nykyajan.
Antiikin logos sortui kansainvaelluksiin ja kristinuskon
fundamentalismiin. Nykykulttuuri taas on Zavjalovin mukaan kuihtumassa
konsumeristisen globalismin ”trash-kulttuuriin”. Herää myös kysymys: kuinka
moni kieli ja kulttuuri joutuu globalismin tsunamin alla samaan asemaan kuin
runojen mordvalaiset?
Zavjalov ei vastaa suoraan, sillä ajassa ei rationaalinen
puhe tepsi: ”Ja tein ihmeitä, koska ei ollut johtopäätöksiä, jotka olisivat/
mahtuneet heidän päihinsä./ Sillä näiden ihmisten luonto oli raaistunut”.
Ville Ropponen
Kritiikki on ilmestynyt myös Parnassossa 5/2012.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti