Ville Ropponen
Leevi Lehto
(s.1951) on runoilija, kääntäjä, runoaktiivi ja
tarvepainatuskustantamo ntamon perustaja. Hänen tärkeimpiä
käännöksiään on James Joycen Ulysseksen uusi
suomennos vuodelta 2012.
Lehdon toinen
esseekokoelma ”Suloinen kuulla kuitenkin tuo oisi” jatkaa
aiemman esseeteoksen Alussa oli kääntäminen (Savukeidas
2008) aiheita, mutta tähtäin suuntautuu runouden sijasta proosaan.
Tärkeäksi nousee mainittu Joycen suurromaani, sen kääntämisen
kysymykset ja suhteet vaikkapa Volter Kilpeen. Viimeksi
mainittu tuo mieleen Nabokovin luennan Gogolin
tuotannosta.
Joycen kautta ja
lomitse pääroolin varastaa pohdinta suomenkielisen
maailmankirjallisuuden mahdollisuudesta. Lehto harjaa Eino
Leinoa, Otto Mannista, Paavo Haavikkoa. Valtaosa
esseistä on jo ilmestynyt eri julkaisuissa. Tämä on Suomessa
perinteinen tapa tehdä esseekokoelma: keräillä vuosien varrelta.
Lehdon tyyli ja
ajattelu eivät ole perinteisiä. Hän lähestyy kirjallisuutta
kiinnostavista kulmista. Tyyli etenee sivupoluissa, verkostoituu,
velmuilee relativismissa, itsetietoisuudessa, tajunnanvirrassa,
epäluottamuksessa kommunikatioksi ymmärrettyä tekstiä kohtaan.
Taustalla on postmoderni ajattelu. Lehto viittaakin dekonstruktion
kehittäjään Jacques Derridaan.
Lehdon
esseistiikka ei ”kirjallisuudellisuudessaan” ärsytä ketään
– paitsi sivistymättömiä. Provokaatioon Lehto pyrkiikin lähinnä
esteettisessä mielessä.
Kotimaiseen
kirjallisuuteen pureutumiseen sopii Lehdon sovittelema ”sisäisen
emigrantin” rooli, kun se aiemmassa kokoelmassa oli
”maanpakolainen”. Lehto huomioi itsekin kosmopolitisminsa
kääntyneen paikalliseen. Se on ajanhengen mukaista, vaikka tätä
Lehto ei huomioi.
Esseissä ehkä
kiinnostavinta on sanoissa, itse kielessä piilevän sanomattoman
pohdinta. Tätä Lehto havainnollistaa parhaiten analysoimalla
remakasti Lauri Viidan nonsense-runoa ”Kökkö”.
Valtakulttuurien
hedelmäreunoilla
Lehto palaa
toistuvasti valtakulttuurien reuna-alueiden problematiikkaan.
Nimiessee ”Suloinen
kuulla kuitenkin tuo oisi” lainaa nimensä Aleksis Kiven
teilaajan August Ahlqvistin ”Suomalainen sonetti”-runosta.
Siinä Ahlqvist toivoo suomeksi luritettavan ”korkeakulttuurien
kirjallisuusmuotoja”.
Lehdon mielestä
suomi on pieni ja eristetty kieli – juuri siksi se antaa hyvän
lähtökohdan maailmankirjallisuudelle – ”edellyttäen, että
emme kirjoita vain suomalaisille”.
Väite ei oikeastaan
pidä paikkaansa. Suomi on maailman mittakaavassa suurehko, eikä
eristynyt kieli.
Lehto jatkaa
osuvasti pohtimalla miten paikallisuutta ei kannata kieltää ja vain
kopioida maailmankirjallisuutta. Vasta paikallisuuden väkevällä
äkeydellä päästään lentoon, kun kansainvälisistä malleista
luodaan omat sovellukset. Olemme paradoksin ytimessä: kuinka seurata
nykyaikaa kadottamatta omintaan.
Johdatus
kokeellisuuteen
Kotimainen proosa on
kehittynyt 2000-luvulla Joycelta ja Thomas Pychonilta
ammentavaan enksyklopediseen, orkestroivaan, kerrostalomaiseen
suuntaan Mikko Rimmisen tai Miki Liukkosen
kevytkokeellisesta proosasta Jaakko Yli-Juonikkaan
raskassarjalaiseen. Tällaista kirjallisuutta on usein pidetty
”vaikeana”.
Lehdon esseet
sopivat johdattajiksi kokeellisempaan kirjallisuuteen. Hän analysoi
Ulyssesta kiinnostavasti ja osoittaa, ettei Joyce oikeastaan
ole vaikeaa. Täytyy vain sukeltaa kielen iloon, rietasteluun ja
moniselitteisyyteen. Se uskallus tulee olla. Lehto tulkitsee Joycen
osoittavan kuinka todellisuus pohjimmiltaan on ”fiktiota”. Toiset
ihmiset ja maailma ovat aina osin pelkojemme ja toiveidemme
projisiota.
Virtuoottisuuden
ihailija Lehto puhuu mitallisuuden paluusta runouteemme – merkkejä
on jo ilmassa. Kirjallisuuskäsityksestä tulee mieleen Osip
Mandelštamin
ajatus ”kirjallisuuden orgaanisuudesta”, jossa periytyminen on
yhtä tärkeää kuin innovaatiot ja klassinen kirjallisuus joskus
kumouksellisempaa kuin päivänpolttava.
Lopuksi
Lehto perkaa ntamon perintöä. Se on hänestä tärkeä siksi,
että julkaistuksi on tullut paljon kirjallisuutta, joka olisi muuten
jäänyt pimentoon isojen kustantamojen tuijottaessa ”valmiiksi
myytyihin” ja helposti pureskeltaviin teoksiin. Ntamoa ei tarvitse
kehua kulttuuriteoksi tai kansalliseksi instituutioksi, sillä Lehto
tekee tämän itse.
Joku voisi nähdä
esseissä kirjallisen tilinpäätöksen makua – onhan Lehto
jättänyt ntamon ja kertonut julkisesti parkinsonin taudistaan. Itse
luulen, että kuulemme Leevi Lehdosta vielä paljon.
Leevi Lehto:
”Suloinen kuulla kuitenkin tuo oisi”. Esseitä 2010-2017.
ntamo 2017. 237 s.
Kritiikki on
ilmestynyt Helsingin Sanomissa 24.12.2017.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti